ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

{"_buckets": {"deposit": "6dcefe55-d22d-49ec-9806-cb3653019e4f"}, "_deposit": {"created_by": 24, "id": "4444", "owners": [24], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "4444"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:ir.soken.ac.jp:00004444", "sets": ["338"]}, "author_link": ["2652", "2650", "2651"], "item_10002_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2014-03-31", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicIssueNumber": "10", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "総研大文化科学研究 "}, {"bibliographic_title": "Sokendai review of cultural and social studies", "bibliographic_titleLang": "en"}]}]}, "item_10002_creator_23": {"attribute_name": "フリガナ", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "フアン, ユ", "creatorNameLang": "ja-Kana"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "2652", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_10002_description_19": {"attribute_name": "フォーマット", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "application/pdf", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_10002_description_5": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "『徒然草』は中世に書かれた書物であるが、中世にはほとんど読まれた形跡はなかった。しかし、近世期に入ってから、『徒然草』の注釈書が盛んに刊行され、いわゆる一種の『徒然草』ブームが起こっていた。近世期における『徒然草』の受容は、こういった注釈書だけではなく、作者兼好法師の伝記、屏風・挿絵などの絵画作品といったさまざまなジャンルに及んでいる。中にも、和文脈の『徒然草』を漢訳する作品が作られていたことは興味深い。この問題について、川平敏文氏の「徒然草の漢訳」というご論考があるが、氏が考察した四つの作品のほか、『徒然草』を漢訳した作品はまだ色々な形で見られる。たとえば、中国の『蒙求』に倣って、日本人の手によって書かれた異種『蒙求』という作品群である。本稿は、日本の異種『蒙求』の主なもの十一種類を調査し、その中に『徒然草』本文内容と関連があるものを選出して、その特徴を分析する作業を行う。これらの異種『蒙求』は和文脈の『徒然草』を漢文脈の『蒙求』に取り入れる時、主に三つの特徴が見られる。『徒然草』原文を詳細にまたは忠実に訳し、表現上の独自性を目指すこと、原典からではなく、類書、史書、当代流行の人物伝記類の書物等から引用すること、先行する同じジャンルの異種『蒙求』から引用することである。本稿で取り扱った日本の異種『蒙求』のような当時の文人たちの学問の基礎になった書物に取り入れられたことは、『徒然草』の中の説話は既に人口に膾炙するようなものになっており、当時に『徒然草』が古典として成り立っていることを物語っている。\n\nTsurezuregusa was written in the Middle Ages, but it was not until the Edo period that it became known to the general public. It has been a very popular book ever since, and many commentaries and annotated editions of it have been published. When the Tsurezuregusa boom began, some Japanese intellectuals translated it into Chinese. Mōgyū (Ch. Mengqiu) written in Tang-dynasty China, is an elementary textbook for teaching the Chinese tradition to beginners. Many versions of Mōgyū compiled by Japanese intellectuals also appeared in the Edo period. Some of these included stories taken from Tsurezuregusa. This essay is about the methods used in the later versions of Mōgyū when stories from Tsurezuregusa were translated into Chinese.", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_10002_link_26": {"attribute_name": "要旨リンク", "attribute_value_mlt": [{"subitem_link_text": "要旨", "subitem_link_url": "http://www.initiative.soken.ac.jp/journal_bunka/140324_huang/index.html"}, {"subitem_link_text": "Summary", "subitem_link_url": "http://www.initiative.soken.ac.jp/journal_bunka/140324_huang/index_en.html"}]}, "item_10002_publisher_8": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "総研大文化科学研究 "}]}, "item_10002_relation_17": {"attribute_name": "関連サイト", "attribute_value_mlt": [{"subitem_relation_type_id": {"subitem_relation_type_id_text": "http://www.initiative.soken.ac.jp/journal_bunka/title_index.html#v10", "subitem_relation_type_select": "URI"}}]}, "item_10002_source_id_9": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "1883-096X ", "subitem_source_identifier_type": "ISSN"}]}, "item_10002_textarea_25": {"attribute_name": "出版者(英)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_textarea_language": "en", "subitem_textarea_value": "The Graduate University for Advanced Studies, School of Cultural and Social Studies "}]}, "item_10002_version_type_20": {"attribute_name": "著者版フラグ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85", "subitem_version_type": "VoR"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "黄, 昱", "creatorNameLang": "ja"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "2650", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}, {"creatorNames": [{"creatorName": "HUANG , Yu", "creatorNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "2651", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_access", "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "SOKENDAIbunka_10", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_5", "mimetype": "", "size": 0, "url": {"label": "論文PDF(リンク)", "url": "http://www.initiative.soken.ac.jp/journal_bunka/140324_huang/huang.pdf"}, "version_id": ""}, {"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2014-04-21"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 1, "filename": "150331_huang.pdf", "filesize": [{"value": "1.5 MB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_5", "mimetype": "application/pdf", "size": 1500000.0, "url": {"label": "論文PDF", "url": "https://ir.soken.ac.jp/record/4444/files/150331_huang.pdf"}, "version_id": "57beafa5-e72c-4d29-be46-3f412ddf8151"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "漢訳される『徒然草』 ―異種『蒙求』をめぐって―", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "漢訳される『徒然草』 ―異種『蒙求』をめぐって―", "subitem_title_language": "ja"}]}, "item_type_id": "10002", "owner": "24", "path": ["338"], "permalink_uri": "https://ir.soken.ac.jp/records/4444", "pubdate": {"attribute_name": "PubDate", "attribute_value": "2014-04-21"}, "publish_date": "2014-04-21", "publish_status": "0", "recid": "4444", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["漢訳される『徒然草』 ―異種『蒙求』をめぐって―"], "weko_shared_id": -1}
  1. 030 紀要類
  2. 01 総研大文化科学研究
  3. 第10号 / 2014年3月

漢訳される『徒然草』 ―異種『蒙求』をめぐって―

https://ir.soken.ac.jp/records/4444
https://ir.soken.ac.jp/records/4444
f5d48883-fa53-408d-a365-fb0c5a7ca9b6
名前 / ファイル ライセンス アクション
SOKENDAIbunka_10 論文PDF(リンク)
license.icon
150331_huang.pdf 論文PDF (1.5 MB)
license.icon
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2014-04-21
タイトル
言語 ja
タイトル 漢訳される『徒然草』 ―異種『蒙求』をめぐって―
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
著者 黄, 昱

× 黄, 昱

WEKO 2650

ja 黄, 昱

Search repository
HUANG , Yu

× HUANG , Yu

WEKO 2651

en HUANG , Yu

Search repository
フリガナ フアン, ユ

× フアン, ユ

WEKO 2652

ja-Kana フアン, ユ

Search repository
書誌情報 総研大文化科学研究
en : Sokendai review of cultural and social studies

号 10, 発行日 2014-03-31
出版者
出版者 総研大文化科学研究
出版者(英)
en
The Graduate University for Advanced Studies, School of Cultural and Social Studies
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 『徒然草』は中世に書かれた書物であるが、中世にはほとんど読まれた形跡はなかった。しかし、近世期に入ってから、『徒然草』の注釈書が盛んに刊行され、いわゆる一種の『徒然草』ブームが起こっていた。近世期における『徒然草』の受容は、こういった注釈書だけではなく、作者兼好法師の伝記、屏風・挿絵などの絵画作品といったさまざまなジャンルに及んでいる。中にも、和文脈の『徒然草』を漢訳する作品が作られていたことは興味深い。この問題について、川平敏文氏の「徒然草の漢訳」というご論考があるが、氏が考察した四つの作品のほか、『徒然草』を漢訳した作品はまだ色々な形で見られる。たとえば、中国の『蒙求』に倣って、日本人の手によって書かれた異種『蒙求』という作品群である。本稿は、日本の異種『蒙求』の主なもの十一種類を調査し、その中に『徒然草』本文内容と関連があるものを選出して、その特徴を分析する作業を行う。これらの異種『蒙求』は和文脈の『徒然草』を漢文脈の『蒙求』に取り入れる時、主に三つの特徴が見られる。『徒然草』原文を詳細にまたは忠実に訳し、表現上の独自性を目指すこと、原典からではなく、類書、史書、当代流行の人物伝記類の書物等から引用すること、先行する同じジャンルの異種『蒙求』から引用することである。本稿で取り扱った日本の異種『蒙求』のような当時の文人たちの学問の基礎になった書物に取り入れられたことは、『徒然草』の中の説話は既に人口に膾炙するようなものになっており、当時に『徒然草』が古典として成り立っていることを物語っている。

Tsurezuregusa was written in the Middle Ages, but it was not until the Edo period that it became known to the general public. It has been a very popular book ever since, and many commentaries and annotated editions of it have been published. When the Tsurezuregusa boom began, some Japanese intellectuals translated it into Chinese. Mōgyū (Ch. Mengqiu) written in Tang-dynasty China, is an elementary textbook for teaching the Chinese tradition to beginners. Many versions of Mōgyū compiled by Japanese intellectuals also appeared in the Edo period. Some of these included stories taken from Tsurezuregusa. This essay is about the methods used in the later versions of Mōgyū when stories from Tsurezuregusa were translated into Chinese.
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 1883-096X
要旨リンク
要旨
http://www.initiative.soken.ac.jp/journal_bunka/140324_huang/index.html
要旨リンク
Summary
http://www.initiative.soken.ac.jp/journal_bunka/140324_huang/index_en.html
関連サイト
識別子タイプ URI
関連識別子 http://www.initiative.soken.ac.jp/journal_bunka/title_index.html#v10
フォーマット
内容記述タイプ Other
内容記述 application/pdf
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-06-20 15:25:37.940856
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3